Laboratorio de Idiomas en Secundaria

Integración curricular TIC en Inglés

Evolución histórica de la ELAO (1)


El uso de ordenadores en la enseñanza de idiomas no es algo nuevo. Comenzó en los años 60 en Estados Unidos, aunque sólo en entornos universitarios donde se desarrollaron proyectos para crear programas instructivos que funcionaban desde grandes servidores centrales. El más conocido de estos proyectos fue PLATO (Programmed Logic for Automated Teaching), que fue iniciado en la Universidad de Illinois y duró hasta los años 90, aunque ha tenido continuación en otro tipo de iniciativas.


No fue hasta los años 80, con la llegada de los microprocesadores, cuando se empezó a extender el uso de ordenadores con fines de aprendizaje. La propia evolución tecnológica del ordenador personal ha marcado sus posibilidades de explotación didáctica. Desde las escasas opciones de los primeros Commodore y el disquete de 5-1/4” pasamos a finales de los ochenta al ordenador multimedia con aplicaciones en CD-Rom, soporte ya desplazado por el DVD. En los años 90 llegó la conexión a Internet, pero la banda ancha no se ha hecho popular hasta pasado el 2000.


No sólo la tecnología diferencia el antiguo laboratorio analógico del nuevo laboratorio digital donde se desarrolla ELAO. La pedagogía y dinámica de aula es también diferente. La metodología audio-lingual, predominante desde los años 50 como alternativa moderna al método tradicional de gramática y traducción, insistía en la memorización de estructuras y vocabulario por medio de la repetición (drilling). El profesor ejercía de referente lingüístico y animador en la práctica de estructuras con el objetivo de conseguir que la forma fuera correcta. En el laboratorio analógico los estudiantes recibían material de audio (después también vídeo) que servía de modelo a repetir o contenido a descifrar en ejercicios de comprensión. En el nuevo laboratorio con ordenadores conectados el enfoque cambia hacia las nuevas posibilidades de interacción y colaboración.
Como indica Szendeffy (2005):

Using computers as tools to produce collaborative projects shifts the focus to the relationship between students working together and away from a student working alone with a machine. Where the analog lab broadcasted information in one direction, the computer serves more as a pliable tool displaying a vast array of information and stimuli on demand while also providing constant opportunity for input and more creative expression. Teachers can tap into this power to orchestrate challenging activities that involve and empower students, stimulate thought and production, and create more instances of authentic interaction between students using the target language than might be the case in the analog lab or conventional classroom.

27 diciembre , 2006 - Posted by | teoría elao

2 comentarios »

  1. hola JL!
    Me gusta mucho esta cita que compartes de Szendeffy y me gustaria incluirla en un texto que estoy escribiendo sobre la web 2.0, ¿podrías decirme de qué libro es?
    Many thanks!

    Comentario por Elena Benito | 22 enero , 2008 | Responder

  2. John de Szendeffy (2005), A Practical Guide to Using Computers in Language Teaching. University of Michigan Press, Ann Arbor.

    Comentario por José Luis Cabello | 22 enero , 2008 | Responder


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: